söndag, maj 15, 2011

En märklig känsla

Det är en lite märklig känsla att läsa tjeckiska böcker på svenska. Originalspråket tränger sig hela tiden fram förbi den svenska översättningen eftersom jag försöker "höra" hur texten låter på mitt eget språk. Boken som jag läser nu är En annan stad av Michal Ajvaz och jag måste säga att jag inte kan se något som skulle gå förlorat på vägen till den svenska översättningen. Och det är superbra. Tora Hedin har gjort ett bra jobb. 
Förresten är jag helt fast i En annan stad.

3 kommentarer:

evalinn sa...

Ungefär så kan jag känna med engelsk litteratur, när man känner att man kan "höra" att si eller så måste de ha uttryckt det där de försöker säga på svenska. Intressant!

Bokmania / Ivana Eklund sa...

Ja, det är fascinerande att man kan läsa på ett språk och höra ett annat i huvudet. Ibland fungerar det utan kollision, ibland blir det krock.

Böcker, böcker, böcker sa...

Det är verkligen svårt det där med översättningar, men man är ju oerhört tacksam när man inte kan ett enda ord på originalspråk :)